-
1 demon
ˈdi:mən I сущ.
1) демон, дьявол, сатана possessed by demons ≈ одержимый дьяволом
2) злой дух his private demons ≈ его злой дух
3) разг. а) энергичный человек б) одаренный человек, талант He played like a demon. ≈ Он играл гениально.
4) человек, представляющий опасность (напр., о политиках) He was a dictator and a demon. ≈ Он был диктатором и опасным человеком. II сущ.;
австрал.;
сл.
1) полисмен, полицейский Syn: policeman
2) детектив, сыщик Syn: detective
1. демон;
искуситель;
сатана;
дьявол - malignant * злой дух - avenging * дух отмщения - regular * (разговорное) сущий дьявол - the * of jealousy бес ревности - to drive out /to exorcise/ *s изгонять бесов - to call forth *s вызывать духов /нечистую силу/ - possessed with *s одержимый, бесноватый дух, добрый гений - he's the * of these woods он добрый гений этих лесов гений, источник вдохновения (разговорное) энергичный или напористый человек - * driver лихач - * lover страстный /неутомимый/ любовник - the little * of a child чертенок, бесенок, дьяволенок - he is a * of jealousy он безумно /дьявольски/ ревнив - he is a * of accuracy он - сама точность - he is a * for work он работает как черт, у него все в руках горит - he is a * at tennis он здорово играет в теннис( усилительно) энергия, азарт, напористость > the * drink алкоголь ~ разг. энергичный человек;
he is a demon for work разг. он работает как черт demon демон, дьявол, сатана;
злой дух-искуситель;
a regular demon разг. сущий дьявол -
2 shadow
ˈʃædəu
1. сущ.
1) тень beyond a shadow of a doubt ≈ выше всех сомнений to produce, throw a shadow ≈ отбрасывать или бросать тень to live in the shadow ≈ оставаться в тени to walk in smb.'s shadow ≈ находиться в тени чьей-л. фигуры (перен.) shadows fall ≈ тени падают a mere shadow of one's former self ≈ бледная тень прошлой личности
2) перен. что-л. грустное, неприятное;
депрессия, уныние The episode left an unfortunate shadow on him. ≈ Этот случай оставил печальный след в его душе. Syn: gloom
1., unhappiness
3) полумрак, тень
4) а) прохлада, тень б) защита, сень в) уст., театр. навес над сценой ∙ Syn: shelter
5) а) постоянный спутник б) разг. шпик, шпион (работник разведывательных служб, неотступно следующий за кем-л.) Syn: spy
1.
6) а) призрак Syn: phantom б) 'тень' (о слабом, больном, изможденном человеке, от которого 'осталась одна тень') He is a mere shadow of his former self. ≈ От него осталась одна тень.
7) намек, тень ∙ shadow of a shade ≈ нечто совершенно нереальное
2. гл.
1) а) уст. заслонять от света, затенять Syn: shade
2. б) поэт. затенять, осенять
2) отбрасывать, бросать тень (на что-л.) The features were no longer shadowed by the mass of hair. ≈ Черты лица более не закрывались волосами.
3) а) стать грустным, унылым The ladies shadowed. ≈ Настроение дам упало. б) омрачать Syn: darken, sadden
4) служить прообразом, прототипом Syn: symbolize, typify, prefigure
5) а) следовать по пятам;
тайно следить, шпионить a bear shadowed the man ≈ медведь неотступно шел за человеком Syn: follow б) быть чьей-л. тенью (чаще всего о политиках, работниках государственного аппарата и т.д.) He was at that time 'shadowing' education. ≈ В то время он был тенью руководителя по вопросам образования.
6) излагать туманно или аллегорически (обыкн. shadow forth, shadow out)
7) предвещать, предсказывать (тж. shadow forth) тень (от предметов) - the * of the house тень от дома - to cast /to throw, to project/ a * отбрасывать тень;
бросать тень;
омрачать - the trees cast long *s деревья отбрасывали длинные тени - to cast a * on smb. бросать тень на кого-л. - it cast a * on her happiness это омрачило ее счастье - the earth's * sometimes falls on the moon иногда тень от Земли падает на Луну полумрак - her face was in deep * ее лица не было видно в глубокой тени - she was hard to see in the web of light and * ее было трудно различить в этом сплетении теней и света неизвестность - to live in the * оставаться в тени;
жить в безвестности - he was content to live in the * его устраивало оставаться в тени /на заднем плане/ обыкн. pl сумерки (тж. the *s of evening) - the *s lengthen сумерки сгущаются - the rural street, now deep in *, was still на деревенской улице, уже погрузившейся в темноту, было тихо мрак;
уныние - to scatter the *s разогнать мрак неясное очертание - *s flitted among the trees между деревьями мелькали тени - he saw moving *s of men in the garden в саду он увидел движущиеся тени людей призрак - the * of death призрак смерти - the *s of the past тени /призраки/ прошлого - to catch at *s гоняться за призраками, мечтать о несбыточном - to grasp a * and let go a substance в погоне за нереальным упустить реальное знак, предзнаменование - a * of danger предвестник опасности - coming events cast their *s before( образное) грядущее видно издали - those upon whom the * of death has already fallen те, на кого уже упала смертная тень;
обреченные люди - the * of tragedy hung over their mansion все предвещало трагедию, грозящую их дому слабое подобие;
тень (чего-л.) - the * of a name следы былой славы, призрачная слава - to be a * of one's former self сильно измениться - she was just the * of a once pretty girl от ее красоты почти ничего не осталось - to be worn /reduced/ to a * быть измученным /истощенным/ - she worked herself to a * она так много работала, что от нее одна тень осталась намек, тень - a * of annoyance тень недовольства /раздражения/ - not a * of hope ни малейшей надежды - not a * of doubt ни тени сомнения - it is true beyond the /without a/ * of doubt в том, что это правда, нет ни малейшего сомнения - the * of a shade (образное) нечто нереальное, несуществующее - it has been shown beyond the * of a shade of doubt это было доказано с точностьЮ, не допускающей и тени сомнения постоянный спутник, тень - she is her sister's * она всюду ходит за своей сестрой - he followed her like a * он ходил за ней как тень шпик - I don't want your * to see me я не хочу, чтобы шпик, который следит за тобой, увидел меня поля( шляпы) pl тени - it was an exciting picture of wet *s and sharp accents это была интересная картина, в которой сочетались расплывающиеся тени и резкие мазки (школьное) (жаргон) новичок, порученный "старому" ученику, чтобы тот ввел его в курс школьной жизни (редкое) сень;
убежище;
защита - he did it under the * of his father's name он совершил это, прикрываясь именем своего отца - the village nestled in the *s of the forest деревня приютилась на краю леса /под сенью леса/ > to be afraid of one's (own) * бояться собственной тени;
быть трусливым, всего бояться > to jump at *s бояться несуществующей опасности > to quarrel with one's own * выходить из себя /раздражаться/ по малейшему поводу > to fight with one's own * вести бесплодную борьбу с воображаемым противником, сражаться с ветряными мельницами, донкихотствовать > may your * never grow less! желаю вам здравствовать долгие годы!, желаю вам здоровья и многих лет жизни! (обыкн. S.) (политика) теневой;
не стоящий у власти;
оппозиционный - S. cabinet теневой кабинет - S. minister министр теневого кабинета (текстильное) с теневыми оттенками (о ткани в полоску или клетку) - * plaid разнооттеночная шотландка > * roll валик из овечьей шкуры (надеваемый на голову скаковой лошади, чтобы лошадь не пугалась собственной тени) затенять;
защищать, заслонять( от солнца, света) - great trees *ed this spot большие деревья затеняли этот уголок - long curling lashes *ed her eyes длинные загнутые ресницы скрывали ее глаза осенять омрачать - his childhood was *ed by this affliction его детство было омрачено этим несчастьем мрачнеть - her blue eyes *ed with rage ее голубые глаза потемнели от гнева намечать;
туманно излагать;
изображать символически, аллегорически ( обыкн. * forth, * out) - the particulars of the story are artfully *ed in the very beginning основные моменты этой истории искусно намечены в самом начале - in this figure the author *ed forth the idea of love в этом образе автор воплотил свое предствление о любви предсказывать, предрекать, предвещать (тж. * forth, * out) - this event seemed to * forth a new kind of trouble это событие, казалось, предвещало новые неприятности - to * forth /out/ future events предвосхищать грядущие события следовать по пятам, тайно следить - I knew that I was being *ed я знал, что за мной кто-то следит /установлена слежка/ ~ тень;
to cast a shadow отбрасывать или бросать тень;
to be afraid of one's own shadow бояться собственной тени ~ тень;
to cast a shadow отбрасывать или бросать тень;
to be afraid of one's own shadow бояться собственной тени ~ призрак;
to catch at shadows гоняться за призраками, мечтать о несбыточном;
a shadow of death призрак смерти he is a mere ~ of his former self от него осталась одна тень ~ постоянный спутник;
he is his mother's shadow он как тень ходит за матерью ~ тень, полумрак;
her face was in deep shadow лицо ее скрывалось в глубокой тени;
to sit in the shadow сидеть в полумраке, не зажигать огня to live in the ~ оставаться в тени;
the shadows of evening ночные тени shadow излагать туманно или аллегорически (обыкн. shadow forth, shadow out) ~ омрачать ~ поэт. осенять, затенять ~ постоянный спутник;
he is his mother's shadow он как тень ходит за матерью ~ предвещать, предсказывать (тж. shadow forth) ~ призрак;
to catch at shadows гоняться за призраками, мечтать о несбыточном;
a shadow of death призрак смерти ~ сень, защита ~ следовать по пятам;
тайно следить ~ тень, намек;
there is not a shadow of doubt нет ни малейшего сомнения ~ тень, полумрак;
her face was in deep shadow лицо ее скрывалось в глубокой тени;
to sit in the shadow сидеть в полумраке, не зажигать огня ~ тень;
to cast a shadow отбрасывать или бросать тень;
to be afraid of one's own shadow бояться собственной тени ~ вчт. тень ~ шпик;
the shadow of a shade нечто совершенно нереальное ~ шпик;
the shadow of a shade нечто совершенно нереальное ~ призрак;
to catch at shadows гоняться за призраками, мечтать о несбыточном;
a shadow of death призрак смерти to live in the ~ оставаться в тени;
the shadows of evening ночные тени ~ тень, полумрак;
her face was in deep shadow лицо ее скрывалось в глубокой тени;
to sit in the shadow сидеть в полумраке, не зажигать огня -
3 Wendehals
m зоол.1) вертишейка (Jynx (torquilla) L.)2) неодобр. перевёртыш (о бывших политиках ГДР, сменивших ориентацию) -
4 bloviator
Американизм: "птица-говорун", демагог (Преим. о политиках, публичных персонах, способных велеречиво, хоть и некомпетентно, рассуждать на любую предложенную тему) -
5 play footsie
1) Общая лексика: флиртовать, пожимать ножку (под столом), заигрывать, касаясь друг друга коленками под столом2) Американский английский: подыгрывать друг другу (о политиках) (To work together and help each other in a dishonest way - LONGMAN)3) Табуированная лексика: дотрагиваться ногой до ноги представителя противоположного пола, сидящего за столом напротив, с целью показать сексуальную заинтересованность (см. play kneesies) -
6 teflon coating
1) Разговорное выражение: как с гуся вода (перен. знач. - часто говорится о политиках, которым не вредит никакой компромат, очернение)2) Макаров: тефлоновое покрытие (форм для выпечки хлеба) -
7 weg vom Fenster sein
ugs.(nicht mehr angesehen sein, seinen Einfluss verlieren und in Vergessenheit geraten)утрачивать свое значение, свое влияние (б. ч. о политиках, партийных деятелях и т. п.), быть забытымDas heißt, ich muss jetzt bei meiner Arbeit am wenigsten Ausschuss machen, sonst bin ich weg vom Fenster, denn dann hätten sie einen plausiblen Grund. (Max v. der Grün. Menschen in Deutschland (BRD))
Der Saarländer Ottmar Schreiner, einst Oskar Lafontaines Wahl, ist weg vom Fenster. (Der Tagesspiegel. 1999)
"Gut, dass die Zwillinge zur Beerdigung der Grand Dame in Frankreich sind. Von Gebhardts Brief werden sie noch früh genug erfahren - aber dann, hoffe ich, haben sich die Wogen gelegt und Gebhardt ist weg vom Fenster." (Max v. der Grün. Die Lawine)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > weg vom Fenster sein
-
8 Inside the Beltway
полит разг"в вашингтонских политических кругах"О многочисленных федеральных ведомствах, политиках и лоббистах. Так называется и колонка газеты "Вашингтон таймс" [ Washington Times, The], посвященная политике. (От названия окружного шоссе [ Beltway] вокруг г. Вашингтона).English-Russian dictionary of regional studies > Inside the Beltway
-
9 midterm blues
полит жарг"послевыборная хандра"Так политические обозреватели характеризуют разочарование избирателей в политиках, обычно наступающее через год-два после очередных выборовEnglish-Russian dictionary of regional studies > midterm blues
-
10 peddlers of gloom and doom
полит разг"пророки конца света"О политиках, которые предрекают множество проблем и неприятностей в случае победы на выборах их соперников. В ходе избирательной кампании 1932 Г. Гувер [ Hoover, Herbert Clark] заявил, что, если будет принят предлагаемый демократами тариф, "зарастут травою улицы" [ grass will grow in the streets]тж prophets of gloom and doomEnglish-Russian dictionary of regional studies > peddlers of gloom and doom
-
11 no-nonsense
•• Nonsense meaningless words; foolish talk, ideas, behaviour (A.S. Hornby).
•• В последнее время это словосочетание, употребляемое как прилагательное, вошло в моду. Говорят так обычно о политиках, государственных деятелях, например: no-nonsense Prime Minister Vaclav Klaus (Associated Press). Или такое употребление: No-nonsense, accountable pragmatism is now the rule (из статьи на экономическую тему в International Herald Tribune). «Ощутить» смысл этих слов в общем нетрудно, а вот перевести – нелегко. Суть здесь – в слове pragmatism. Соответственно, в применении к людям это слово и означает – прагматик, человек, не витающий в облаках, лишенный сентиментальности, или, как у нас говорят о людях такого типа, человек жесткий или предельно конкретный.
-
12 bloviate
['blɔvɪeɪt]гл.; амер.; разг.разглагольствовать, рассуждать с видом знатока; чесать языком, трепаться ( в основном о политиках)Anyone who has ever spent an idle morning watching the Washington talk shows has probably wondered: how did these people become entitled to earn six-figure salaries bloviating about the week's headlines? — Тот, кто хоть раз видел утреннее ток-шоу из Вашингтона, наверняка задавался вопросом: как получилось, что все эти трепачи, с умным видом рассуждающие на актуальные темы, получают за свою болтовню шестизначные оклады?
-
13 Falke
m <-n, -n>1) сокол2) «ястребы», сторонник «жёсткого» курса (о радикально настроенных политиках) -
14 Nordlicht
n <-(e)s, -er>1) северное сияние, полярное сияние2) шутл неодобр известные личности родом из Северной Германии (обыкн о политиках) -
15 Wendehals
m <-es,..hälse>1) зоол (обыкновенная) вертишейка2) разг неодобр перевёртыш, флюгер (о бывших политиках ГДР, сменивших политическую ориентацию) -
16 inqilabbaz
сущ.1. истор. тот, кто любил попусту разглагольствовать о революции вместо конкретной революционной деятельности2. тот, кто склонен решать какие-л. социальные или др. проблемы не путем реформ, а революционным путем (об ультралевых, радикально настроенных политиках)
См. также в других словарях:
Поведение политическое — форма участия личности, социальной общности людей в осуществлении политической власти, защите своих политических интересов. Выделяют два основных типа политического поведения: политическое действие и политическое бездействие. Политическое… … Политология. Словарь.
Рыба2 — В русском языке почти 60 пословиц, где упоминается рыба. Ни один другой продукт, ни одно другое живое существо не удостоилось такого внимания у русского народа. И это вполне объяснимо: с IX по XIX век, или, иными словами, в течение… … Большая энциклопедия кулинарного искусства
Банкроты истории — Из выступления известного деятеля русской революции 1917 г. Льва Троцкого (псевдоним Льва Давидовича Бронштейна, 1879 1940) на Втором съезде Российского коммунистического союза молодежи (РКСМ) в 1919 г.: «И впрямь, мы были бы банкротами истории,… … Словарь крылатых слов и выражений
ОСОБЕННОСТИ БАННОЙ ПОЛИТИКИ, ИЛИ БАНЯ-2 — ОСОБЕННОСТИ БАННОЙ ПОЛИТИКИ, ИЛИ БАНЯ 2, Россия, КВ Фильм, 2000, 106 мин. Комедия, эротика. Когда у наших политиков там, наверху, опускается или падает (в смысле курса рубля), у нас, внизу, тут же встает (в смысле, вопрос) – «Что делать?!». На… … Энциклопедия кино
Анекдот — У этого термина существуют и другие значения, см. Анекдоты (значения). Анекдот (фр. anecdote краткий рассказ об интересном случае; от греч. τὸ ἀνέκδοτоν неопубликовано, букв. «не изданное»[1]) фольклорный жанр, короткая… … Википедия
Базилюк, Александр Филимонович — Дата рождения: 15 марта 1942(1942 03 15) Мест … Википедия
Политик — G20 Политик, политический деятель лицо, профессионально занимающееся политической деятельностью. Политическая деятельность может осуществляться в органах … Википедия
Тэтчер, Маргарет — Маргарет Тэтчер Margaret Thatcher … Википедия
Открытая православная энциклопедия Древо — Открытая православная энциклопедия «Древо» церковно историческая интернет энциклопедия, создаваемая по вики технологии. В «Древе» систематизируется информация о православном вероучении и истории Православной Церкви, о… … Википедия
Медведев, Дмитрий Анатольевич — Запрос «Медведев, Дмитрий» перенаправляется сюда; см. также другие значения. В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Медведев. Дмитрий Анатольевич Медведев … Википедия
Сан-Паулу — У этого термина существуют и другие значения, см. Сан Паулу (значения). См. также: Сан Паоло Город Сан Паулу São Paulo … Википедия